Într-una din acele zile. [Conducătorii pun la îndoială autoritatea lui Isus, Luca 20,1-8 = Matei 21,23-27 = Marcu 11,27-33. Comentariu major: Matei].
Ne va ucide cu pietre. [Ne va lovi cu pietre, KJV]. Adică, ne va ucide cu pietre.
Nu ştiu. [Nu puteau să spună, KJV]. Literal, nu ştiau.
Un om. [Vierii nelegiuiţi, Luca 20,9-19 = Matei 21,33-46 = Marcu 12,1-12. Comentariu major: Matei]. Pentru multă vreme. Un amănunt notat numai de Luca.
A mai trimis un rob. Literal, el a adăugat de a trimite încă unul, un idiom strict ebraic transferat în textul grec (vezi la cap. 19,11).
L-au rănit. Gr. traumatizo, de la substantivul trauma (vezi la cap. 10,34).
Ce să fac? Un alt amănunt păstrat numai de Luca.
Nicidecum. [Dumnezeu să ferească, KJV], Literal, să nu fie, însemnând, ca să zicem aşa, departe gândul acesta. Cuvântul Dumnezeu [KJV] nu apare în textul grec. Această puternică exclamaţie a fost rostită când Fariseii au recunoscut în parabolă un tablou al propriei lor soarte (vezi COL 295).
Îl va spulbera. Sau, îl va zdrobi în fărâmături.
Preoţii cei mai de seamă. Pentru comentariu vezi la Matei 21,23. Chiar în ceasul acela. Ei erau hotărâţi să forţeze rezolvarea problemei cu Isus (vezi Matei 21,46). Pricepuseră. Acesta era motivul mâniei lor imediate.
Pândească. [Plătirea birului către Cezar, Luca 20,20-26 = Matei 22,15-22 = Marcu 12,13-17. Comentariu major: Matei]
Iscoditori. Probabil aceştia erau, în cazul de faţă, studenţi în teologie de la seminarul din Ierusalim (vezi DA 601). Pentru întâlniri anterioare între Isus şi spioni trimişi de Sinedriu vezi la cap. 11,54.
Se prefăceau. [Simulau, KJV]. Sau pretindeau.
Să-L prindă cu vorba. [Să apuce din cuvintele Lui, KJV]. Ei pândeau după ceva care să stea la judecată, aşa că Isus să nu poată fi în stare să scape din uneltirile lor sinistre împotriva vieţii Lui.
Bir. [Tribut, KJV]. Gr. phoros, impozitul anual fixat, strâns fie pe proprietate, fie asupra persoanei.
Un ban. Un dinar roman (vezi p. 49; vezi la Matei 20,2).
Nu L-au putut prinde. Ei n-au fost în stare să găsească un cuvânt ca dovadă împotriva lui Isus (vezi la v. 20). El le-a scăpat printre degete şi când a făcut lucrul acesta a rostit principiul fundamental care guvernează răspunderile creştinismului faţă de autorităţile civile.
Unii din Saduchei. [Căsătoria şi învierea, Luca 20,27-38 = Matei 22,23-33 = Marcu 12,18-27. Comentariu major: Matei].
Să aibă parte. [Să obţină, KJV]. Adică, să ajungă la sau să aibă parte de.
Fii ai învierii. O expresie idiomatică ebraică transferată în textul grec şi aici paralelă cu expresia fii ai lui Dumnezeu. Fii ai învierii înseamnă, pur şi simplu, aceia care sunt înviaţi dintre morţi. Lor le-a fost dată viaţă din nou de către aceeaşi putere care le-a dat viaţă la origine. Întreaga lor fiinţă a fost reconstituită pentru viaţă într-o lume nouă.
Unii dintre cărturari. [Porunca cea mare, Luca 20,39.40 = Matei 22,34-40 = Marcu 12,28-34. Comentariu major: Marcu].
Isus le-a zis. [Isus aduce la tăcere pe criticii Săi, Luca 20,41-44 = Matei 22,41-46 = Marcu 12,35-37. Comentariu major: Matei]
În cartea Psalmilor. Numai Luca face observaţia că citatul este din cartea Psalmilor.
În auzul întregului norod. [În audienţă, KJV]. [Vaiuri aspra cărturarilor şi Fariseilor, Luca 20,45-47 = Matei 23,1-39 = Marcu 12,38-40. Comentariu major: Matei]. Adică, în cursul; cu alte cuvinte, în timp ce cărturarii şi Fariseii ascultau de El. COMENTARIILE LUI ELLEN G. WHITE
1–19 DA 593–600 20–22 DA 601
20–47 DA 601–609
21 DA 602
22–25 DA 725
23–25 DA 602
35, 36 GC 482; MM 101
40 1T 57
45–47 DA 610–620