1 Un psalm al lui David. Pledează în cauza mea, DOAMNE, cu cei ce se ceartă cu mine, luptă-te împotriva celor ce luptă împotriva mea.

INTRODUCERE - Psalmul 35 este unul dintre psalmii de imprecaţie (vezi p. 624). Este strigătul plin de amărăciune al psalmistului când vede că e persecutat de oameni care fuseseră cândva prietenii lui şi care acum îi răsplătesc iubirea cu o ură înverşunată. Psalmul are trei părţi principale, fiecare încheindu-se cu o jurământ de mulţumire: (a) v. 1-10, rugăciune; b) v. 11-18, descriere a duşmanilor; şi (c) v. 19-28, apel pentru intervenţie divină. Unii presupun un fundal istoric posibil în conspiraţia lui Absalom, Ahitofel şi tovarăşii lui ocupând locuri importante în tablou.

Cu privire la preambul vezi p. 116, 627.

1. Apără-mă. Ebr. rib, "a lupta" sau "a conduce un proces împotriva cuiva". Rib este de asemenea rădăcina cuvântului ebraic tradus "aceia care se străduiesc". Pentru a obţine forţa acesteia ar trebui să traducem expresia "luptă, Doamne, cu aceia care luptă împotriva mea". Vezi Psalm 43,1; 1 Samuel 24,15 pentru alte apariţii ale cuvântului rib. Psalmistul se adresează lui Dumnezeu să-l apere împotriva celor care-l învinuiesc pe nedrept. Versetul acesta este un exemplu de paralelism sinonimic.


2 Apucă scut și platoșă și ridică-te în ajutorul meu.

Pavăza şi scutul. Atât scutul mai mic din Psalm 3,3, cât şi cel mai mare, mai tare din Psalm 5,12 (vezi de asemenea Psalm 18,2); folosit aici pentru a da ideea unei apărări totale.


3 Scoate de asemenea lancea și închide calea înaintea celor ce mă persecută; spune sufletului meu: Eu sunt salvarea ta.

Împotriva. [Închide calea împotriva celor care mă persecută, KJV]. Forma ebraică tradusă prin expresia aceasta este segor. O schimbare în sagar prin schimbarea punctuaţiei vocalice ne dă un substantiv care a fost interpretat ca însemnând sabia cu două tăişuri numită în greceşte sagaris. Traducerea versiunii KJV este sprijinită de LXX. Versetul Îl descrie pe Dumnezeu în limbaj omenesc, ca pe un războinic care luptă alături de psalmist.

Sufletului. Sau "mie" (vezi la Psalm 16,10).


4 Să fie încurcați și dați de rușine cei ce îmi caută sufletul; să fie întorși înapoi și încurcați cei ce plănuiesc vătămarea mea.

Ruşinaţi. În psalmii de imprecaţie, cauza psalmistului se identifică adesea cu cauza Dumnezeului cel drept (vezi Psalm 40,14.15; vezi p. 624).


5 Să fie ca pleava înaintea vântului și îngerul DOMNULUI să îi urmărească.

Ca pleava. Vezi la Psalm 9,4.

Îngerul Domnului. Compară cu 2 Regi 19,35.


6 Să le fie calea întunecoasă și alunecoasă, și îngerul DOMNULUI să îi persecute.

Întunecos şi alunecos. Literal, "întuneric şi cădere". Vrăjmaşii vor fugi de pe dealuri întunecoase şi alunecoase.


7 Fiindcă fără motiv și-au ascuns plasa pentru mine într-o groapă, pe care fără motiv au săpat-o pentru sufletul meu.

Laţul lor. Pentru comentariu, vezi la Psalm 7,15; 9,15.


8 Distrugere să vină peste el pe neașteptate; și plasa lui, pe care a ascuns-o, să îl prindă pe el însuși; să cadă în acea distrugere.

Să-i. [Să-l, KJV]. Singularul poate fi folosit aici pentru vrăjmaşii psalmistului, la un loc. Vezi mai mult la Psalm 9,15.16.


9 Și sufletul meu se va veseli în DOMNUL, se va bucura în salvarea lui.

Sufletul. Sau simplu "eu" (vezi Psalm 16,10). Psalmistul se va bucura nu de nimicirea nelegiuiţilor, ci de mijlocirea lui Dumnezeu.


10 Toate oasele mele vor spune: DOAMNE, cine este asemenea ție, care eliberezi pe cel sărac de cel ce este prea puternic pentru el, da, pe cel sărac și pe cel nevoiaș de cel ce îl pradă?

Toate oasele mele. Tot corpul se bucură.


11 Martori falși s-au ridicat; mi-au pus în sarcină lucruri pe care nu le-am știut.

Martori mincinoşi. Literal, "martori ai silniciei". Versetele 11-18 descriu natura vrăjmaşilor psalmistului.


12 Mi-au răsplătit cu rău pentru bine spre prădarea sufletului meu.

Sufletul pustiu. [Prădarea sufletului meu, KJV]. Literal, "lipsa copiilor", imaginea unei persoane cu totul neajutorat. Psalmistul se simte singur pe lume (vezi Psalm 38,11).


13 Dar cât despre mine, când au fost bolnavi, haina mea a fost pânză de sac, mi-am umilit sufletul cu postire; și rugăciunea mea s-a întors la sânul meu.

Sac. Haina celor în doliu. Îmi smeream sufletul. Psalmistul jelea, se ruga şi postea pentru aceia care erau acum vrăjmaşii săi. Purtarea lui prietenească din trecut e răsplătită acum prin ostilitatea lor.

Mă rugam cu capul plecat la sân. [Rugăciunea mea s-a întors în sânul meu, KJV]. Mai degrabă "rugăciunea mea - să se [sau se va] întoarcă în pieptul meu!" Psalmistul cere ca rugăciunea sa pentru vrăjmaşii săi să-i fie acordată lui, ca dovadă a sincerităţii atitudinii sale faţă de ei.


14 M-am purtat ca și cu prietenul sau fratele meu, m-am prosternat adânc, ca unul ce își jelește mama.

Cu capul plecat. Formele exterioare de doliu la evrei constau şi din umblarea nespălat şi cu barba nepieptănată (vezi 2 Samuel 19,24). Jalea psalmistului era tot atât de mare ca şi aceea pentru o rudă apropiată.


15 Dar în restriștea mea ei s-au bucurat și s-au strâns împreună, da, cei josnici s-au adunat împotriva mea, iar eu nu am știut; m-au sfâșiat și nu au încetat.

Când mă clatin eu. [În strâmtoarea mea, KJV]. Literal, "poticnirea". Când psalmistul se poticnea, vrăjmaşii lui se bucurau şi se uneau împotriva lui pentru a-l împiedica să se ridice. Să mă batjocorească. [Nenorociţii, KJV]. Ebr. nekim, "cei loviţi", referindu-se poate la aceia care erau mai puţin tari ca psalmistul, care s-au unit la clevetirea sugerată în acest verset. Mă sfâşie. [M-au sfâşiat, KJV]. Limbile bârfitoare sunt ca dinţii ascuţiţi ai fiarelor sălbatice, care-şi sfâşie prada.


16 Cu batjocoritori fățarnici în ospețe și-au scrâșnit din dinți asupra mea.

Cu secăturile batjocoritoare. Expresia aceasta este obscură în ebraică. LXX zice: "m-au ispitit, m-au batjocorit cu batjocuri." Scrâşneau din dinţi. Vezi Iov 16,9; Matei 13,42.50.


17 Doamne, până când vei privi? Scapă-mi sufletul de nimicirile lor, pe preaiubitul meu de lei.

Până când. Vezi la Psalm 13,1. Viaţa. [Scumpul¸ KJV]. Ebr. yechidah (vezi la Psalm 22,20). Puii de lei. Adesea psalmistul îi compară pe vrăjmaşi cu leii (vezi Psalm 10,9; 17,12; 22,13).


18 Îți voi aduce mulțumiri în adunarea cea mare, te voi lăuda printre mulți oameni.

Te voi lăuda. [Îţi voi aduce mulţumiri, KJV]. Cea de a doua parte a psalmului, ca şi cea dintâi (vezi v. 10) se încheie cu un jurământ solemn şi impresionant de mulţumire.


19 Nu lăsa dușmanii mei să se bucure pe nedrept de mine, nici nu îi lăsa să clipească cu ochiul pe cei ce mă urăsc fără motiv.

Fără temei. Pe tot parcursul psalmului scriitorul afirmă deplina sa nevinovăţie. Unii gândesc că aceasta este expresia la care s-a referit Isus când a spus: "M-au urât fără temei" (Ioan 15,25). Totuşi, aceeaşi ideea apare din nou în Psalm 69,4. Întrucât Psalmul 35 nu este strict mesianic, iar Psalmul 69 este în mod clar un astfel de psalm, ar fi mult mai logic să se considere că Isus Se referea la acesta din urmă.


20 Pentru că ei nu vorbesc pace, ci plănuiesc lucruri înșelătoare împotriva celor liniștiți în țară.
21 Da, și-au deschis larg gura împotriva mea și au spus: Aha, aha, ochiul nostru a văzut.

Ha! Ha! Vrăjmaşii sunt zugrăviţi ca văzându-şi dorinţa împlinită prin prăbuşirea definitivă psalmistului.


22 Ai văzut, DOAMNE, nu tăcea, Doamne, nu sta departe de mine.

Tu vezi. Compară cu propoziţia: "până când Te vei uita?" (v. 17). Din acest punct înainte, psalmul este mai liniştit. Nu tăcea. Literal, "nu fi surd" (vezi Psalm 28,1).


23 Ridică-te și trezește-te pentru judecata mea, pentru cauza mea, Dumnezeul meu și Domnul meu.
24 Judecă-mă, DOAMNE Dumnezeul meu, conform dreptății tale; și să nu se bucure de mine.
25 Să nu spună în inimile lor: Ah, astfel ne-ar plăcea; să nu spună: L-am înghițit.

Aha! Iată ce doream. Literal, "aha, sufletul nostru!", idiomatic pentru ideea: "Aha! ne-am împlinit dorinţa inimii!" (RSV).


26 Să fie rușinați și încurcați împreună cei ce se bucură la vătămarea mea, să fie îmbrăcați cu rușine și dezonoare cei ce se preamăresc împotriva mea.
27 Să se veselească și să strige de bucurie cei ce se desfată în cauza mea dreaptă; da, să spună ei continuu: DOMNUL să fie preamărit, el care are plăcere în prosperitatea servitorului său.

Să se bucure. [Să strige de bucurie, KJV]. Deoarece cauza psalmistului este răzbunată.

Vrea pacea. [prosperitate, KJV]. Ebr. shalom, "pace". Psalmului se încheie într-o notă a biruinţei, cu o exclamaţie total diferită de tonul de început.


28 Și limba mea va vorbi despre dreptatea ta și despre lauda ta toată ziua.

Va spune. Ebr. hagah. Verbul acesta sugerează ideea vorbirii cu glas scăzut, ca al aceluia care nutreşte un gând paşnic. El este tradus "cugetă" în Psalm 1,2. Ta. Mântuirea lui Dumnezeu, nu izbăvirea psalmistului. Contemplarea bunătăţii lui Dumnezeu ne face să nu ne mai gândim la noi. Toate zilele. [Toată ziua, KJV]. Continuu. "Lucrarea credincioasă e lauda şi rugăciunea" (Henry van Dyke).