1 Mai marelui muzician, un psalm pentru fiii lui Core. Ascultați aceasta toate popoarele; deschideți urechea toți locuitorii lumii,

INTODUCERE. -Psalmul 49 cuprinde un răspuns la întrebarea: "Pentru ce se pare că bogaţii au un avantaje în viaţă?" Psalmul ne învaţă că bogăţia nu poate să amâne moartea şi că la moarte bogaţii sunt aduşi la acelaşi nivel cu săracii. După o introducere de patru versete, acest poem didactic tratează vremelnicia omului, cu un accent deosebit asupra bogatului lumesc (v. 5-13) şi apoi asupra mângâierii care poate fi obţinută de pe urma sfârşitului celor drepţi, care este viaţa veşnică, în contrast cu acela al celor nelegiuiţi (v. 14-20). Psalmul 49 este recitat în familia iudaică modernă ortodoxă, în săptămâna de doliu care urmează unui deces în familie.

Cu privire la preambul vezi p. 617, 627.

1. Toate popoarele. Problema care urmează să fie tratată merită atenţia întregii omeniri. Versetele 1-4 constituie un îndemn introductiv, solemn şi explicit (vezi Deuteronom 32,1; Psalm 50,1; Isaia 1,2; Mica 1,2).

Lumii. Ebr. cheled, "durata vieţii". Cheled e folosit şi pentru a desemna "lumea" ca fiind compusă din generaţiile de oameni trecătoare (vezi Psalm 17,14).


2 Deopotrivă cei de rând și cei înălțați, bogați și săraci împreună.

Mici şi mari. Literal, "fii ai oamenilor de rând [ebr. adam] şi fii ai oamenilor mari" [ebr. ish] (vezi la Psalm 4,2; Psalm 8,4). Psalmul îi învaţă pe cei umili să nu-i invidieze pe cei bogaţi şi nici să nu se teamă de ei, iar pe cei bogaţi să nu se încreadă în bogăţiile lor şi nici să nu le folosească în chip nedrept pentru a-i împovăra pe cei săraci. În felul acesta bogaţii sunt avertizaţi, iar săracii sunt mângâiaţi.


3 Gura mea va vorbi despre înțelepciune și meditația inimii mele va fi cu pricepere.

Cuvinte înţelepte. În ebraică cuvintele pentru "înţelepciune" şi pentru "pricepere" sunt la plural, atrăgând atenţia asupra diferitelor aspecte ale acestor aptitudini. Vezi la Psalm 1,2 pentru definiţii ale "înţelepciunii" şi "priceperii".


4 Îmi voi apleca urechea la parabolă, voi deschide vorba mea adâncă pe harpă.

Pildele. Ebr. mashal, "omotetie", "proverb", "cântare" sau "poem", (vezi p. 945).

Cântarea. [Vorbire ascunsă, KJV]. Sau "şarada", un amănunt atât de neclar că are nevoie de descurcare.

Arfei. Mai bine "o liră" (vezi p. 34). Gânduri demni de a fi reţinute sunt adesea cel mai bine păstrate în minte când sunt puse pe muzică. "Puţine mijloace sunt mai eficiente să fixeze cuvintele Lui [Dumnezeu] în memorie decât repetarea lor în cântare." (Ed 167).


5 Pentru ce m-aș teme în zilele răului, când nelegiuirea călcâielor mele mă va înconjura?

Pentru ce? Psalmistul expune întâi rezultatele mângâietoare ale meditaţiei sale, înainte de a continua prezentarea. El ajunsese la concluzia că nu are motiv să se teamă.


6 Cei ce se încred în averea lor și se fălesc cu mulțimea bogățiilor lor;
7 Nimeni nu poate în niciun fel răscumpăra pe fratele său, nici să dea lui Dumnezeu răscumpărare pentru el,

Nu poate să se răscumpere. O negare exprimată în mod emfatic în ebraică. Nimeni nu poate să salveze pe altul de la moarte, nici chiar pe fratele său. Nimeni nu poate pune asupra altuia răspunderea sa sau să o preia pe a altuia.


8 (Fiindcă răscumpărarea sufletului lor este prețioasă și încetează pentru totdeauna),

Răscumpărarea. Versetul 8 este parantetic.

Sufletul lor. "Lor însăşi" (vezi la Psalm 16,10). Răscumpărarea unei persoane de la moarte este tema prezentării psalmistului.

Scumpă. A răscumpăra pe un om de la moarte nu stă în puterea bogăţiei.

Nu se va face niciodată. [Nu încetează niciodată, KJV]. Bogăţia este insuficientă, oricât timp

ar putea fi la dispoziţie, de a izbăvi de la moarte măcar o fiinţă omenească.

9 Ca totuși să trăiască pentru totdeauna și să nu vadă putrezire.

Mormântul. [Stricăciunea, KJV]. Vezi la Psalm 16,10.


10 Pentru că el vede că oameni înțelepți mor, la fel prostul și neghiobul pier și își lasă averea altora.

[Ei, KJV]. Bogaţii (v. 6). Versetul 10 susţine o lege naturală evidentă. Nici măcar înţelepciunea nu îl fereşte de moarte pe cel care o posedă.


11 Gândul lor lăuntric este că le vor dăinui casele pentru totdeauna și locuințele lor din generație în generație; își numesc pământurile după numele lor.

Ei îşi închipuie. [Gândul lor lăuntric, KJV]. Bogatul pare să uite că, mai curând sau mai târziu, oamenii uită numele celui care a fost cândva stăpân peste averile lor, iar amintirea lor piere.


12 Cu toate acestea omul onorat nu dăinuiește, este ca animalele care pier.

În cinste. Sau "în splendoare". Nu dăinuieşte. Versetul 12 este refrenul psalmului. El apare din nou cu modificări la v. 20. Dăinuieşte. Ebr. lin, "a petrece noaptea" fără a rămâne de tot. El nici măcar nu îşi petrece "noaptea" vieţii, ci trece repede. Se taie. [Pier, KJV]. Literal, "sunt reduse la tăcere" sau "sunt duse la odihnă".


13 Această cale a lor este nebunia lor, totuși posteritatea lor le aprobă spusele. Selah.

Cei ce îi urmează. Cei ce îi urmează sunt la fel de neînţelepţi ca şi părinţii lor.

Le plac cuvintele lor. [Aprobă cuvintele lor, KJV]. Literal, "se delectează cu gura lor". Aceşti urmaşi neînţelepţi au plăcerea să rostească gânduri neînţelepte, ca şi strămoşii lor bogaţi. Răul e dus mai departe.

Oprire. [Selah, KJV]. Vezi p. 629.


14 Sunt puși în mormânt ca oile; moartea se va hrăni din ei; și cei integri vor domni asupra lor dimineața; și frumusețea lor se va mistui în mormântul care este locuința lor.

Locuinţa morţilor. [Mormânt, KJV]. Ebr. she'ol (vezi la Proverbe 15,11). Îi paşte. Ebr. ra'ah, "a paşte o turmă", "a îndeplini slujba de păstor". Ideea nu este că moartea îi va mânca, ci că moartea le va fi păstor. Frumuseţea. Trupul se descompune şi se transformă în ţărână.


15 Dar Dumnezeu va răscumpăra sufletul meu din puterea mormântului, căci el mă va primi. Selah.

Sufletul. "Pe mine" (vezi la Psalm 16,10).

Din locuinţa morţii. [Din puterea mormântului, KJV]. Literal, "din mâna lui she'ol" (vezi la Proverbe 15,11), o personificare impresionantă.

Mă va lua sub ocrotirea Sa. [El mă va primi, KJV]. Mai bine: "El mă va primi pentru Sine". În această scurtă expresie, cu atât mai puternică cu cât este mai scurtă, este sugerată doctrina vieţii viitoare şi a învierii din morţi (vezi PK 264). În Genesa 5,24 o altă formă a aceluiaşi verb descrie strămutarea lui Enoh (vezi 2 Regi 3,10).

Oprire. [Selah, KJV]. Vezi p. 629.


16 Nu te teme când cineva se îmbogățește, când crește gloria casei sale;

Nu te teme. Psalmistul trece de la încurajarea de sine la încurajarea altora.

Vistieriile. [Slava, KJV]. Aceasta poate fi pusă în seamă fastului pe care o procură bogăţia.


17 Căci nu va duce nimic cu el când moare, gloria sa nu va coborî după el.

Nu ia nimic cu el. Vezi Iov 1,21; Eclesiastul 5,15; Luca 12,20; 1 Timotei 6.7.

Vistieriile. [Slava, KJV]. Vezi la v. 16. Bogăţia omului bogat nu poate coborî în mormânt împreună cu el. În ciuda obiceiului multora de a îngropa bogăţii odată cu cel decedat, trupul se preface în ţărână.


18 Deși în timp ce a trăit și-a binecuvântat sufletul, și oamenii te vor lăuda când îți faci bine,

Fericit. Tabloul este acela al unui om bogat care se laudă cu iscusinţa sa de a aduna multă avere (vezi Deuteronom 29,19; Luca 12,19).

Să se tot laude. [Oamenii te vor lăuda, KJV]. Mulţi sunt gata să laude pe un om pentru acumularea de bogăţii, dorinţa universală a oamenilor. Această aclamare generală nu e dovada succesului final.


19 El va merge la generația părinților săi; ei nu vor vedea niciodată lumină.

Va merge. Adică omul nelegiuit, care este subiectul psalmului.

Nu va mai vedea lumina niciodată. Păcătosul bogat şi urmaşii lui nu vor privi iarăşi lucrurile care erau pentru ei sursa mândriei şi laudei de sine a lor (vezi Iov 33,30).


20 Omul în onoare și fără înțelegere este ca animalele care pier.

Ca dobitoacele. Se repetă cu uşoare modificări refrenul din v. 12. În loc de "a nu dăinuieşte", versetul acesta zice "fără pricepere", ["nu pricepe", KJV], deşi câteva manuscrise ebraice zic şi aici "nu dăinuieşte". LXX are "nu pricepe" în ambele cazuri. În ebraică există doar o deosebire de literă între cele două redări. Potrivit cu v. 12, oamenii, în general, sunt ca animalele care pier. Potrivit cu versetul acesta, oamenii pier precum animalele, numai dacă nu au adevărata înţelepciune.COMENTARIILE LUI ELLEN G. WHITE

6-82T 198

7, 8�

MH 210

15�

PK 264

18�

COL 258

20�

COL 258; GW 18; 4T 526