Privire generală
În timpul misiunii Sale, Isus a preamărit Scripturile drept revelație din partea lui Dumnezeu, citând adeseori din Vechiul Testament. Deși învățătorii lui Israel cunoșteau bine Scripturile ebraice, tradiția umană era, pentru cei mai mulți dintre ei, mai importantă decât învățăturile biblice. Dat fiind acest context, studiul nostru va analiza mai multe discuții dintre Isus Hristos și farisei.
Teme
Studiul din această săptămână are trei componente, așa cum sunt schițate în Marcu 7:6-8. (A treia componentă tratează subiectul creației așa cum reiese din episodul vindecării omului surd.)
1. Prima componentă analizează contextul din Vechiul Testament pentru Marcu 7:6-8 și analizează trimiterea la Isaia 29:13.
2. A doua componentă are în vedere tradițiile. În lumina versetelor din Marcu 7:6-8, vom compara tradițiile bătrânilor cu învățăturile lui Dumnezeu din Scripturi.
3. A treia componentă, cum am notat anterior, vizează narațiunea vindecării omului surd. Vom analiza modurile în care în această vindecare apar implicit elemente ale motivului literar al creației.
Comentariu
Contextul veterotestamentar pentru Marcu 7:6-8
Poporul lui Dumnezeu din secolul al VII-lea î.H. se confrunta cu un moment critic în experiența lui religioasă. Acesta este descris dinamic în Isaia 1: „Au părăsit pe Domnul, au dispreţuit pe Sfântul lui Israel. I-au întors spatele” (Isaia 1:4). Prin urmare, Dumnezeu i-a întrebat: „Ce-Mi trebuie Mie mulţimea jertfelor voastre?” (Isaia 1:11). Nu are niciun sens să te apropii de Dumnezeu și să I te „închini” sub masca formalismului. Prin urmare, Dumnezeu îi vorbește poporului prin profetul Lui, iar profetul consemnează cuvintele în aceste versete poetice: „Nu mai aduceţi daruri de mâncare nefolositoare, căci Mi-e scârbă de tămâie! Nu vreau luni noi, Sabate şi adunări de sărbătoare, nu pot să văd nelegiuirea unită cu sărbătoarea!” (Isaia 1:13).
Spun oare aceste versete că Domnul este împotriva sistemului de jertfe, stabilit prin Moise pentru comunitatea israelită? Bineînțeles că nu. Domnul este împotriva religiei superficiale, pline de prefăcătorie și lipsită de adevărata temere de Domnul (compară cu Isaia 1:16,17). Contextul religios din Isaia 29:13, la care face aluzie Marcu 7, este ciudat de asemănător. O privire mai atentă asupra textului din Isaia 29:13 relevă un chiasm interesant. Traducerea de mai jos aparține autorului studiilor de față:
A. „Poporul se apropie cu gura și buzele
B. Să Mă cinstească
Bʼ. Dar închinarea pe care Mi-o aduce
Aʼ Este ca niște porunci repetate pe de rost.”
Ce problemă aveau închinătorii israeliți, după cum indică acest verset? Problema lor nu erau cuvintele liturgice în sine, ci cuvintele lor deveniseră o serie de simple repetări formale. De ce erau ei în acea situație? Inima lor (mintea, rațiunea lor) era departe de un devotament real față de Domnul. Prin urmare, cuvintele lor erau lipsite de sens.
Ar putea fi util să îl cităm aici pe J. Alec Motyer. Acesta spune: „Analizându-le închinarea, Suveranul nu vede decât conformare la reguli omenești. Nu este vorba că Dumnezeu desconsideră folosirea cuvintelor, dar cuvintele fără suflet sunt lipsite de sens, iar închinarea nu este închinare (Marcu 7:6-8) dacă nu se bazează pe ceea ce a dezvăluit Dumnezeu și dacă nu răspunde la ceea ce a dezvăluit Dumnezeu” (Isaiah: An Introduction and Commentary, vol. 20 din Tyndale Old Testament Commentaries, 1999, p. 215, 216).
Pe scurt, poporul Israel, însuși poporul lui Dumnezeu, trăia într-o dihotomie religioasă. Israeliții îndeplineau formele ritualice și liturgice, dar nu trăiau potrivit principiilor scripturale care le fuseseră transmise și care erau repetate atât de des în rândul lor. Închinarea, toate elementele ei, nu înseamnă nimic fără ascultare. Dumnezeu nu era împotriva unei celebrări cultice corespunzătoare; indignarea Lui era o consecință a formalismului excesiv care le caracteriza închinarea. (Vezi Teófilo Correa, „El Contexto Veterotestamentario de Marcos 7:6–7”, în Marcos: El Evangelista del „Tiempo Cumplido”, ed. Merling Alomía et al., 2003, p. 129.)
Tradiții în lumina textelor din Marcu 7:6-8
Când face trimitere la Isaia, Marcu se orientează după textul din Septuaginta, o traducere în greacă a Bibliei Ebraice (Vechiul Testament). Pentru că publicul lui Marcu este alcătuit din neevrei, versiunea în greacă avea să le fie mai cunoscută. Marcu, respectând Septuaginta, face referire la închinarea deșartă, punând accent pe noțiunea de reguli omenești. Marcu 7:6,7 este tradus după cum urmează: „Norodul acesta Mă cinsteşte cu buzele, dar inima lui este departe de Mine. Degeaba Mă cinstesc ei, dând învăţături care nu sunt decât nişte porunci omeneşti.”
Aceste versete constituie contextul pentru narațiunea din Marcu 7, care prezintă o confruntare între farisei și cărturari; subiectul era spălarea mâinilor. Marcu însuși oferă, în versetele 3 și 4, detalii narative în acest sens. „Fariseii însă şi toţi iudeii nu mănâncă fără să-şi spele cu mare băgare de seamă mâinile, după datina bătrânilor.” Se pare că regula privitoare la spălarea mâinilor care îi viza pe preoții care slujeau în sanctuar fusese impusă de către bătrâni întregului popor. Practic oamenilor de rând li se cerea să respecte această tradiție. După cum menționează C. S. Mann, „subiectul acestei dezbateri nu este legea lui Moise, ci tradiția orală sau scrisă preluată din vechime și respectată datorită vechimii sale” („Mark, A New Translation With Introduction and Commentary”, The Anchor Bible, 1986, vol. 27, p. 312).
Isus condamnă această obligație instituită de preoți pentru oameni. De aceea El îi numește pe farisei și pe cărturari „fățarnici”, ipocriți (Marcu 7:6). Dar, în relatarea lui, Marcu nu se limitează la o simplă respingere a tradiției omenești: Isus îi mustră pe învățătorii lui Israel, acuzându-i că tradițiile lor au umbrit Cuvântul scris al lui Dumnezeu. Isus îi critică pe învățătorii religioși și îi acuză: „Voi lăsați porunca lui Dumnezeu și țineți datina așezată de oameni” (Marcu 7:8). Apoi îi mustră și mai mult: „Ați desființat frumos porunca lui Dumnezeu ca să țineți datina voastră” (Marcu 7:9). În Marcu 7:13, Isus deplânge această practică eronată care este un rezultat direct al intervenției învățătorilor lui Israel. Prin urmare, Isus le aduce următoarea acuzație: „Ați desființat astfel Cuvântul lui Dumnezeu prin tradiția pe care o transmiteți” (EDCR, subl. ad.).
Pe scurt, atât în generația lui Isaia, din secolul al VII-lea î.H., cât și în generația lui Marcu, în secolul I d.H., închinarea poporului lui Dumnezeu este inutilă, din cauza faptului că nu pune accent pe ceea ce contează și din cauza atitudinii ipocrite. Într-o oarecare măsură, fariseii și cărturarii sunt responsabili pentru această situație pentru că, în calitate de lideri, își folosesc considerabila influență pe care o au asupra poporului pentru a susține tradițiile umane în detrimentul revelației divine și pentru a înălța regulile omenești mai presus de poruncile lui Dumnezeu. În mod implicit, Hristos Își invită aici poporul să se întoarcă la Scripturi și la calea dreptății și a milei. De asemenea, Hristos proclamă o spiritualitate care transcende simpla religiozitate externă și formală. În schimb, El susține o experiență spirituală ancorată într-o decizie conștientă și plină de devotament de a-L sluji pe Dumnezeu cu o inimă sinceră în lumina a ceea ce El a descoperit.
Vindecarea unui surdomut
Autorii biblici fac adesea trimitere la alte părți din Scriptură în scrierile lor. Aceste trimiteri iau forma unor citate explicite, cum este cazul în Marcu 1:2,3, unde Marcu citează Isaia 40:3, sau cum este cazul în Marcu 7:6,7, unde citează Isaia 29:13. Marcu pare să manifeste un interes deosebit pentru scrierile lui Isaia. Pe lângă citate, scriitorii biblici fac și aluzii la alte scrieri. În alte cazuri cititorul poate deduce anumite influențe (la nivel tematic) dintr-o altă sursă. Prin urmare, putem afirma că, în episodul vindecării surdomutului din Marcu 7:31-37, se poate observa o oarecare aluzie la tema creației.
Pentru a explora mai mult această idee, să luăm în considerare Geneza 2:7, care declară: „Domnul Dumnezeu a făcut pe om din ţărâna pământului, i-a suflat în nări suflare de viaţă, şi omul s-a făcut astfel un suflet viu” (compară cu Isaia 43:7). Geneza descrie crearea primului om de pe planeta noastră. Cuvântul „a făcut” este traducerea verbului ebraic yṣr, care înseamnă și „a forma, a crea, a modela” (vezi David Clines, The Dictionary of Classical Hebrew, 1998, vol. IV, p. 269). Autorul Genezei folosește acest verb pentru a descrie acțiunea unui creator care dă o formă sau a unui olar care își modelează creația. Imaginea din registrul tactil a Celui care Își pune mâinile pe materie ca să modeleze din ea prima ființă umană este incontestabilă în Geneza. În plus, următoarea propoziție din Geneza 2:7 descrie acea parte a procesului care transformă materialele inerte în materie vie, conștientă. Domnul îi conferă lutului suflare de viață. Adică „i-a suflat în nări”.
Astfel, în Marcu 7 se face aluzie la crearea lui Adam. În cazul omului surd cu dificultăți și de vorbire (Marcu 7:32), Isus intervine folosindu-Și mâinile și gura ca mijloc de vindecare. În modul acesta, Isus caută să Își „remodeleze” oarecum creația, lucru pe care îl face punându-Și degetele în urechile omului. Apoi scuipă și atinge gura omului cu saliva Sa, iar la porunca cuvântului Său, bărbatul este creat din nou. În clipa aceea, bărbatul este un om nou. „Îndată i s-au deschis urechile, i s-a dezlegat limba şi a vorbit foarte desluşit” (Marcu 7:35).
Dar elementele de mai sus nu sunt singurele pe baza cărora putem deduce o legătură între actul lui Isus de vindecare a surdomutului și tema creației. Există și alte dovezi, în Marcu 7:37. Oamenii sunt uimiți de Isus, declarând: „Toate le-a făcut bine! Chiar și pe surzi îi face să audă și pe muți să vorbească” (NTSBR). În acest singur verset, Marcu folosește de două ori verbul grecesc poieō, care poate fi tradus cu „a crea, a face”. În mod interesant, Septuaginta folosește același verb pentru a traduce verbul ebraic bara ,, „a face”, din Geneza 1.
Prin urmare, Creatorul universului a venit pe pământ pentru a reface creația pe care Satana a distrus-o. Potrivit lui Marcu, Isus a venit să Își înceapă acțiunea de re-creare, făcându-le pe „toate [...] bine”. Fără îndoială, o astfel de misiune este împlinirea profeției mesianice tot din Isaia:
„Spuneţi celor slabi de inimă:
«Fiţi tari şi nu vă temeţi!
Iată Dumnezeul vostru, răzbunarea va veni,
răsplătirea lui Dumnezeu;
El însuşi va veni şi vă va mântui.»
Atunci se vor deschide ochii orbilor,
se vor deschide urechile surzilor;
atunci şchiopul va sări ca un cerb
şi limba mutului va cânta de bucurie” (Isaia 35:4-6, subl. ad.).
Privire generală
În timpul misiunii Sale, Isus a preamărit Scripturile drept revelație din partea lui Dumnezeu, citând adeseori din Vechiul Testament. Deși învățătorii lui Israel cunoșteau bine Scripturile ebraice, tradiția umană era, pentru cei mai mulți dintre ei, mai importantă decât învățăturile biblice. Dat fiind acest context, studiul nostru va analiza mai multe discuții dintre Isus Hristos și farisei.
Teme
Studiul din această săptămână are trei componente, așa cum sunt schițate în Marcu 7:6-8. (A treia componentă tratează subiectul creației așa cum reiese din episodul vindecării omului surd.)
1. Prima componentă analizează contextul din Vechiul Testament pentru Marcu 7:6-8 și analizează trimiterea la Isaia 29:13.
2. A doua componentă are în vedere tradițiile. În lumina versetelor din Marcu 7:6-8, vom compara tradițiile bătrânilor cu învățăturile lui Dumnezeu din Scripturi.
3. A treia componentă, cum am notat anterior, vizează narațiunea vindecării omului surd. Vom analiza modurile în care în această vindecare apar implicit elemente ale motivului literar al creației.
Comentariu
Contextul veterotestamentar pentru Marcu 7:6-8
Poporul lui Dumnezeu din secolul al VII-lea î.H. se confrunta cu un moment critic în experiența lui religioasă. Acesta este descris dinamic în Isaia 1: „Au părăsit pe Domnul, au dispreţuit pe Sfântul lui Israel. I-au întors spatele” (Isaia 1:4). Prin urmare, Dumnezeu i-a întrebat: „Ce-Mi trebuie Mie mulţimea jertfelor voastre?” (Isaia 1:11). Nu are niciun sens să te apropii de Dumnezeu și să I te „închini” sub masca formalismului. Prin urmare, Dumnezeu îi vorbește poporului prin profetul Lui, iar profetul consemnează cuvintele în aceste versete poetice: „Nu mai aduceţi daruri de mâncare nefolositoare, căci Mi-e scârbă de tămâie! Nu vreau luni noi, Sabate şi adunări de sărbătoare, nu pot să văd nelegiuirea unită cu sărbătoarea!” (Isaia 1:13).
Spun oare aceste versete că Domnul este împotriva sistemului de jertfe, stabilit prin Moise pentru comunitatea israelită? Bineînțeles că nu. Domnul este împotriva religiei superficiale, pline de prefăcătorie și lipsită de adevărata temere de Domnul (compară cu Isaia 1:16,17). Contextul religios din Isaia 29:13, la care face aluzie Marcu 7, este ciudat de asemănător. O privire mai atentă asupra textului din Isaia 29:13 relevă un chiasm interesant. Traducerea de mai jos aparține autorului studiilor de față:
A. „Poporul se apropie cu gura și buzele
B. Să Mă cinstească
Bʼ. Dar închinarea pe care Mi-o aduce
Aʼ Este ca niște porunci repetate pe de rost.”
Ce problemă aveau închinătorii israeliți, după cum indică acest verset? Problema lor nu erau cuvintele liturgice în sine, ci cuvintele lor deveniseră o serie de simple repetări formale. De ce erau ei în acea situație? Inima lor (mintea, rațiunea lor) era departe de un devotament real față de Domnul. Prin urmare, cuvintele lor erau lipsite de sens.
Ar putea fi util să îl cităm aici pe J. Alec Motyer. Acesta spune: „Analizându-le închinarea, Suveranul nu vede decât conformare la reguli omenești. Nu este vorba că Dumnezeu desconsideră folosirea cuvintelor, dar cuvintele fără suflet sunt lipsite de sens, iar închinarea nu este închinare (Marcu 7:6-8) dacă nu se bazează pe ceea ce a dezvăluit Dumnezeu și dacă nu răspunde la ceea ce a dezvăluit Dumnezeu” (Isaiah: An Introduction and Commentary, vol. 20 din Tyndale Old Testament Commentaries, 1999, p. 215, 216).
Pe scurt, poporul Israel, însuși poporul lui Dumnezeu, trăia într-o dihotomie religioasă. Israeliții îndeplineau formele ritualice și liturgice, dar nu trăiau potrivit principiilor scripturale care le fuseseră transmise și care erau repetate atât de des în rândul lor. Închinarea, toate elementele ei, nu înseamnă nimic fără ascultare. Dumnezeu nu era împotriva unei celebrări cultice corespunzătoare; indignarea Lui era o consecință a formalismului excesiv care le caracteriza închinarea. (Vezi Teófilo Correa, „El Contexto Veterotestamentario de Marcos 7:6–7”, în Marcos: El Evangelista del „Tiempo Cumplido”, ed. Merling Alomía et al., 2003, p. 129.)
Tradiții în lumina textelor din Marcu 7:6-8
Când face trimitere la Isaia, Marcu se orientează după textul din Septuaginta, o traducere în greacă a Bibliei Ebraice (Vechiul Testament). Pentru că publicul lui Marcu este alcătuit din neevrei, versiunea în greacă avea să le fie mai cunoscută. Marcu, respectând Septuaginta, face referire la închinarea deșartă, punând accent pe noțiunea de reguli omenești. Marcu 7:6,7 este tradus după cum urmează: „Norodul acesta Mă cinsteşte cu buzele, dar inima lui este departe de Mine. Degeaba Mă cinstesc ei, dând învăţături care nu sunt decât nişte porunci omeneşti.”
Aceste versete constituie contextul pentru narațiunea din Marcu 7, care prezintă o confruntare între farisei și cărturari; subiectul era spălarea mâinilor. Marcu însuși oferă, în versetele 3 și 4, detalii narative în acest sens. „Fariseii însă şi toţi iudeii nu mănâncă fără să-şi spele cu mare băgare de seamă mâinile, după datina bătrânilor.” Se pare că regula privitoare la spălarea mâinilor care îi viza pe preoții care slujeau în sanctuar fusese impusă de către bătrâni întregului popor. Practic oamenilor de rând li se cerea să respecte această tradiție. După cum menționează C. S. Mann, „subiectul acestei dezbateri nu este legea lui Moise, ci tradiția orală sau scrisă preluată din vechime și respectată datorită vechimii sale” („Mark, A New Translation With Introduction and Commentary”, The Anchor Bible, 1986, vol. 27, p. 312).
Isus condamnă această obligație instituită de preoți pentru oameni. De aceea El îi numește pe farisei și pe cărturari „fățarnici”, ipocriți (Marcu 7:6). Dar, în relatarea lui, Marcu nu se limitează la o simplă respingere a tradiției omenești: Isus îi mustră pe învățătorii lui Israel, acuzându-i că tradițiile lor au umbrit Cuvântul scris al lui Dumnezeu. Isus îi critică pe învățătorii religioși și îi acuză: „Voi lăsați porunca lui Dumnezeu și țineți datina așezată de oameni” (Marcu 7:8). Apoi îi mustră și mai mult: „Ați desființat frumos porunca lui Dumnezeu ca să țineți datina voastră” (Marcu 7:9). În Marcu 7:13, Isus deplânge această practică eronată care este un rezultat direct al intervenției învățătorilor lui Israel. Prin urmare, Isus le aduce următoarea acuzație: „Ați desființat astfel Cuvântul lui Dumnezeu prin tradiția pe care o transmiteți” (EDCR, subl. ad.).
Pe scurt, atât în generația lui Isaia, din secolul al VII-lea î.H., cât și în generația lui Marcu, în secolul I d.H., închinarea poporului lui Dumnezeu este inutilă, din cauza faptului că nu pune accent pe ceea ce contează și din cauza atitudinii ipocrite. Într-o oarecare măsură, fariseii și cărturarii sunt responsabili pentru această situație pentru că, în calitate de lideri, își folosesc considerabila influență pe care o au asupra poporului pentru a susține tradițiile umane în detrimentul revelației divine și pentru a înălța regulile omenești mai presus de poruncile lui Dumnezeu. În mod implicit, Hristos Își invită aici poporul să se întoarcă la Scripturi și la calea dreptății și a milei. De asemenea, Hristos proclamă o spiritualitate care transcende simpla religiozitate externă și formală. În schimb, El susține o experiență spirituală ancorată într-o decizie conștientă și plină de devotament de a-L sluji pe Dumnezeu cu o inimă sinceră în lumina a ceea ce El a descoperit.
Vindecarea unui surdomut
Autorii biblici fac adesea trimitere la alte părți din Scriptură în scrierile lor. Aceste trimiteri iau forma unor citate explicite, cum este cazul în Marcu 1:2,3, unde Marcu citează Isaia 40:3, sau cum este cazul în Marcu 7:6,7, unde citează Isaia 29:13. Marcu pare să manifeste un interes deosebit pentru scrierile lui Isaia. Pe lângă citate, scriitorii biblici fac și aluzii la alte scrieri. În alte cazuri cititorul poate deduce anumite influențe (la nivel tematic) dintr-o altă sursă. Prin urmare, putem afirma că, în episodul vindecării surdomutului din Marcu 7:31-37, se poate observa o oarecare aluzie la tema creației.
Pentru a explora mai mult această idee, să luăm în considerare Geneza 2:7, care declară: „Domnul Dumnezeu a făcut pe om din ţărâna pământului, i-a suflat în nări suflare de viaţă, şi omul s-a făcut astfel un suflet viu” (compară cu Isaia 43:7). Geneza descrie crearea primului om de pe planeta noastră. Cuvântul „a făcut” este traducerea verbului ebraic yṣr, care înseamnă și „a forma, a crea, a modela” (vezi David Clines, The Dictionary of Classical Hebrew, 1998, vol. IV, p. 269). Autorul Genezei folosește acest verb pentru a descrie acțiunea unui creator care dă o formă sau a unui olar care își modelează creația. Imaginea din registrul tactil a Celui care Își pune mâinile pe materie ca să modeleze din ea prima ființă umană este incontestabilă în Geneza. În plus, următoarea propoziție din Geneza 2:7 descrie acea parte a procesului care transformă materialele inerte în materie vie, conștientă. Domnul îi conferă lutului suflare de viață. Adică „i-a suflat în nări”.
Astfel, în Marcu 7 se face aluzie la crearea lui Adam. În cazul omului surd cu dificultăți și de vorbire (Marcu 7:32), Isus intervine folosindu-Și mâinile și gura ca mijloc de vindecare. În modul acesta, Isus caută să Își „remodeleze” oarecum creația, lucru pe care îl face punându-Și degetele în urechile omului. Apoi scuipă și atinge gura omului cu saliva Sa, iar la porunca cuvântului Său, bărbatul este creat din nou. În clipa aceea, bărbatul este un om nou. „Îndată i s-au deschis urechile, i s-a dezlegat limba şi a vorbit foarte desluşit” (Marcu 7:35).
Dar elementele de mai sus nu sunt singurele pe baza cărora putem deduce o legătură între actul lui Isus de vindecare a surdomutului și tema creației. Există și alte dovezi, în Marcu 7:37. Oamenii sunt uimiți de Isus, declarând: „Toate le-a făcut bine! Chiar și pe surzi îi face să audă și pe muți să vorbească” (NTSBR). În acest singur verset, Marcu folosește de două ori verbul grecesc poieō, care poate fi tradus cu „a crea, a face”. În mod interesant, Septuaginta folosește același verb pentru a traduce verbul ebraic bara ,, „a face”, din Geneza 1.
Prin urmare, Creatorul universului a venit pe pământ pentru a reface creația pe care Satana a distrus-o. Potrivit lui Marcu, Isus a venit să Își înceapă acțiunea de re-creare, făcându-le pe „toate [...] bine”. Fără îndoială, o astfel de misiune este împlinirea profeției mesianice tot din Isaia:
„Spuneţi celor slabi de inimă:
«Fiţi tari şi nu vă temeţi!
Iată Dumnezeul vostru, răzbunarea va veni,
răsplătirea lui Dumnezeu;
El însuşi va veni şi vă va mântui.»
Atunci se vor deschide ochii orbilor,
se vor deschide urechile surzilor;
atunci şchiopul va sări ca un cerb
şi limba mutului va cânta de bucurie” (Isaia 35:4-6, subl. ad.).
Aplicație
1. De ce le-a cerut Domnul Isus anumitor persoane pe care le-a vindecat să nu spună nimănui despre lucrarea Lui sau despre misiunea Lui de vindecare? „Isus le-a poruncit să nu spună nimănui, dar, cu cât le poruncea mai mult, cu atât Îl vesteau mai mult” (Marcu 7:36). Compară Marcu 7:36 cu Marcu 8:30; 5:43 și Marcu 1:44,45. De ce crezi că oamenii făceau opusul cererii lui Isus?
2. Poți identifica vreo „tradiție” omenească ce a ajuns să înlocuiască Sfintele Scripturi în comunitatea ta? Sunt Sfintele Scripturi în continuare ghidul nostru de îndrumare a comunității noastre de credință în vremurile prezente? Ce înseamnă textul: „Inima lui este departe de mine” (Marcu 7:6)?