1 Am venit în grădina mea, sora mea, mireasa mea; mi-am adunat mirul cu mirodenia mea; mi-am mâncat fagurele cu mierea mea; mi-am băut vinul cu laptele meu; mâncați, prieteni; beți, da, beți din abundență, preaiubiților.

În grădina mea. Versetul acesta aparţine de drept la capitolul anterior. El este răspunsul lui Solomon la consimţământul la căsătorie al tinerei fete. Mâncaţi, prieteni. Evident cuvinte rostite către oaspeţi la sărbătoarea nunţii.


2 Dorm, dar inima mi se trezește: este vocea preaiubitului meu care bate, spunând: Deschide-mi, sora mea, iubirea mea, porumbița mea, neîntinata mea, căci capul îmi este plin cu rouă și șuvițele mele cu picăturile nopții.

Adormisem. Aici începe o nouă secţiune. Mireasa povesteşte un vis tulburător. Ea visează că preaiubitul ei a venit la ea noaptea şi datorită unei clipe de zăbavă l-a pierdut. Acesta e asemănător cu visul povestit în cap. 3,1-5, numai că aici accentul este pe tulburare şi nu pe sfârşitul fericit.


3 Mi-am scos haina; cum să o îmbrac? Mi-am spălat picioarele; cum să le întinez?

Mi-am scos haina. Ea pare să zică: "M-am retras pentru culcare, nu mă tulbura".


4 Preaiubitul meu și-a băgat mâna prin gaura ușii și lăuntrul mi-a fost cuprins de dor după el.

Gaura zăvorului. [Uşii, KJV]. Cuvântul "uşii" [KJV] este adăugat şi probabil în mod corect. Unii consideră că el a vârât mâna prin fereastra cu zăbrele a casei ei.


5 M-am ridicat să deschid preaiubitului meu; și mâinile mele au picurat mir și degetele mele mir dulce mirositor, pe mânerele încuietorii.

M-am sculat. Probabil tot în visul ei.


6 Am deschis iubitului meu, dar preaiubitul meu se retrăsese, plecase; sufletul meu se sfârșea când el vorbea, l-am căutat, dar nu l-am găsit; l-am chemat, dar nu mi-a dat niciun răspuns.

Când îmi vorbea. Putem presupune o expresie de dezamăgire când preaiubitul se îndepărtează. L-am căutat. Probabil tot în visul tulburător.


7 Păzitorii care cutreierau cetatea m-au găsit, m-au lovit, m-au rănit; paznicii zidurilor mi-au luat vălul.

Mi-am luat măhrama. Evident pentru ca să vadă cine este ea.


8 Vă conjur, fiice ale Ierusalimului, dacă îl găsiți pe preaiubitul meu, să îi spuneți că sunt bolnavă de dragoste.

Fiice ale Ierusalimului. În visul ei se făcea că le opreşte pe fiicele Ierusalimului ca să o ajute să-l găsească pe preaiubitul ei.


9 Cu ce este preaiubitul tău mai mult decât alt preaiubit, tu, cea mai frumoasă dintre femei? Cu ce este preaiubitul tău mai mult decât alt preaiubit, ca să ne conjuri astfel?
10 Preaiubitul meu este alb și rumen, cel dintâi dintre zece mii.

Osebindu-se din zece mii. [Cel mai de seamă din zece mii, KJV]. Un titlu potrivit pentru Hristos (vezi DA 827; MB 79, 100; COL 339).

Descrierea mirelui continuă până la v. 16 şi atinge apogeul prin expresia "fiinţa lui este plină de farmec". Această descriere este deseori îmbinată cu titlul "cel mai de seamă dintre zece mii", când se referă la Hristos (vezi pe lângă referinţele de mai sus Ed 69; 6T 175; CT 67).COMENTARIILE LUI ELLEN G. WHITE

10.16AA 275; CH 529; COL 339; CT 67; DA 827; Ed 69; Ev 186, 346; FE 526; MB 69, 79, 100; ML 114; MM 213; PK 321; 6T 175

16�

MB 146


11 Capul lui este ca aurul cel mai pur, șuvițele lui sunt dese și negre cum este corbul.
12 Ochii lui sunt ca ochii porumbițelor lângă râurile de ape, spălați cu lapte și potrivit așezați.
13 Obrajii lui sunt ca un pat de miresme, ca flori dulci; buzele lui precum crini, picurând mir dulce mirositor.
14 Mâinile lui sunt ca inele din aur montate cu beril; pântecele lui este ca fildeș strălucitor placat cu safire.
15 Picioarele lui sunt ca niște coloane de marmură, montate pe postamente din aur pur, înfățișarea lui este ca Libanul, măreață ca cedrii.
16 Gura lui este dulceață; da, el este cu totul de iubit. Acesta este preaiubitul meu și acesta este prietenul meu, fiice ale Ierusalimului.