1 Într-una din [acele][[xr:1]] zile, pe când dădea Isus învățătură poporului și vestea Evanghelia în Templu, au venit preoții de seamă și cărturarii împreună cu bătrânii

Într-una din acele zile. [Conducătorii pun la îndoială autoritatea lui Isus, Luca 20,1-8 = Matei 21,23-27 = Marcu 11,27-33. Comentariu major: Matei].


2 și I-au zis: „Spune-ne, cu[[xr:1]] ce autoritate faci tu aceste lucruri sau cine ți-a dat această autoritate?”
3 Drept răspuns, El le-a zis: „Vă voi întreba și eu un lucru. Spuneți-Mi:
4 botezul lui Ioan era din cer sau de la oameni?”
5 Ei însă vorbeau între ei, zicând: „Dacă spunem: «Din cer», va zice: «Atunci de ce n-ați crezut în el?»
6 Și dacă vom spune: «De la oameni», tot poporul ne va ucide cu pietre, căci[[xr:1]] oamenii sunt convinși că Ioan a fost profet.”

Ne va ucide cu pietre. [Ne va lovi cu pietre, KJV]. Adică, ne va ucide cu pietre.


7 Atunci au răspuns că nu știu de unde.

Nu ştiu. [Nu puteau să spună, KJV]. Literal, nu ştiau.


8 Isus le-a zis: „Nici Eu nu vă spun cu ce autoritate fac aceste lucruri.”
9 Apoi a început să spună poporului pilda aceasta: „Un[[xr:1]] om a sădit o vie[[fn:a]], a arendat-o unor lucrători și a plecat pentru un timp îndelungat.

Un om. [Vierii nelegiuiţi, Luca 20,9-19 = Matei 21,33-46 = Marcu 12,1-12. Comentariu major: Matei]. Pentru multă vreme. Un amănunt notat numai de Luca.


10 La vremea potrivită, a trimis la lucrători un rob, ca să-i dea din rodul viei. Dar lucrătorii, după ce l-au bătut, l-au trimis înapoi cu mâinile goale.
11 A trimis un alt rob; ei l-au bătut și pe acela, l-au batjocorit și l-au trimis înapoi cu mâinile goale.

A mai trimis un rob. Literal, el a adăugat de a trimite încă unul, un idiom strict ebraic transferat în textul grec (vezi la cap. 19,11).


12 A mai trimis un al treilea rob; ei l-au rănit și pe acela și l-au scos afară.

L-au rănit. Gr. traumatizo, de la substantivul trauma (vezi la cap. 10,34).


13 Stăpânul viei a zis: «Ce să fac? Îl voi trimite pe fiul meu preaiubit; poate că de el se vor rușina.»

Ce să fac? Un alt amănunt păstrat numai de Luca.


14 Dar lucrătorii, văzându-l, au vorbit între ei, zicând: «Iată-l pe moștenitor. Să-l omorâm, ca moștenirea să fie a noastră!»
15 Și, după ce l-au scos afară din vie, l-au omorât. Acum, ce le va face stăpânul viei?
16 Va veni și-i va omorî pe lucrătorii aceia, iar via o va da altora.” Când au auzit ei, au spus: „Nicidecum!”

Nicidecum. [Dumnezeu să ferească, KJV], Literal, să nu fie, însemnând, ca să zicem aşa, departe gândul acesta. Cuvântul Dumnezeu [KJV] nu apare în textul grec. Această puternică exclamaţie a fost rostită când Fariseii au recunoscut în parabolă un tablou al propriei lor soarte (vezi COL 295).


17 Dar Isus i-a privit țintă și a zis: „Ce înseamnă cuvintele care au fost scrise: Piatra [[xr:1]] pe care au lepădat-o zidarii a ajuns în capul unghiului [[fn:a]] ?
18 Oricine va cădea peste piatra aceasta va fi zdrobit de ea [[xr:1]] , iar pe acela peste care va cădea ea îl va spulbera.”

Îl va spulbera. Sau, îl va zdrobi în fărâmături.


19 Cărturarii și preoții de seamă căutau să pună mâna pe El chiar în ceasul acela, dar se temeau de popor. Pricepuseră că pentru ei spusese pilda aceasta.

Preoţii cei mai de seamă. Pentru comentariu vezi la Matei 21,23. Chiar în ceasul acela. Ei erau hotărâţi să forţeze rezolvarea problemei cu Isus (vezi Matei 21,46). Pricepuseră. Acesta era motivul mâniei lor imediate.


20 Ei Îl pândeau[[xr:1]] pe Isus și au trimis niște iscoditori, care se prefăceau că sunt drepți, ca să-L prindă cu vreun cuvânt și să-L dea pe mâna stăpânirii și a dregătorului.

Pândească. [Plătirea birului către Cezar, Luca 20,20-26 = Matei 22,15-22 = Marcu 12,13-17. Comentariu major: Matei]

Iscoditori. Probabil aceştia erau, în cazul de faţă, studenţi în teologie de la seminarul din Ierusalim (vezi DA 601). Pentru întâlniri anterioare între Isus şi spioni trimişi de Sinedriu vezi la cap. 11,54.

Se prefăceau. [Simulau, KJV]. Sau pretindeau.

Să-L prindă cu vorba. [Să apuce din cuvintele Lui, KJV]. Ei pândeau după ceva care să stea la judecată, aşa că Isus să nu poată fi în stare să scape din uneltirile lor sinistre împotriva vieţii Lui.


21 Aceștia L-au întrebat: „Învățătorule[[xr:1]], știm că vorbești și înveți cu dreptate și nu cauți la fața oamenilor, ci cu adevărat îi înveți calea lui Dumnezeu.
22 Este îngăduit să-i dăm bir cezarului sau nu?”

Bir. [Tribut, KJV]. Gr. phoros, impozitul anual fixat, strâns fie pe proprietate, fie asupra persoanei.


23 Isus le-a cunoscut viclenia și le-a spus: [„De ce Mă ispitiți?]
24 Arătați-Mi un dinar! Chipul și inscripția ale cui sunt?” „Ale cezarului”, I-au răspuns ei.

Un ban. Un dinar roman (vezi p. 49; vezi la Matei 20,2).


25 El le-a zis: „Atunci dați-i cezarului ce este al cezarului, și lui Dumnezeu ce este al lui Dumnezeu!”
26 Nu L-au putut prinde cu niciun cuvânt în fața poporului; ci, mirați de răspunsul Lui, au tăcut.

Nu L-au putut prinde. Ei n-au fost în stare să găsească un cuvânt ca dovadă împotriva lui Isus (vezi la v. 20). El le-a scăpat printre degete şi când a făcut lucrul acesta a rostit principiul fundamental care guvernează răspunderile creştinismului faţă de autorităţile civile.


27 Au venit niște[[xr:1]] saduchei, care[[xr:2]] zic că nu este înviere, și L-au întrebat:

Unii din Saduchei. [Căsătoria şi învierea, Luca 20,27-38 = Matei 22,23-33 = Marcu 12,18-27. Comentariu major: Matei].


28 „Învățătorule, Moise ne-a scris: dacă moare cineva fiind căsătorit, dar fără să aibă copii, fratele lui s-o ia pe soția lui și să-i ridice urmaș fratelui său.[[fn:a]]
29 Erau șapte frați. Primul și-a luat soție și a murit fără copii.
30 La fel și al doilea: [a luat-o de soție, dar a murit fără copii].
31 A luat-o și al treilea; toți șapte au murit fără să lase copii.
32 În cele din urmă, a murit și femeia.
33 La înviere, a căruia dintre ei va fi femeia? Căci toți șapte au avut-o de soție.”
34 Isus le-a răspuns: „Fiii acestui veac se însoară și se mărită,
35 dar cei ce vor fi găsiți vrednici să aibă parte de veacul viitor și de învierea din morți nu se vor însura, nici nu se vor mărita.

Să aibă parte. [Să obţină, KJV]. Adică, să ajungă la sau să aibă parte de.


36 Nici nu vor putea muri, căci vor fi[[xr:1]] ca îngerii; fii ai lui Dumnezeu și fii[[xr:2]] ai învierii vor fi.

Fii ai învierii. O expresie idiomatică ebraică transferată în textul grec şi aici paralelă cu expresia fii ai lui Dumnezeu. Fii ai învierii înseamnă, pur şi simplu, aceia care sunt înviaţi dintre morţi. Lor le-a fost dată viaţă din nou de către aceeaşi putere care le-a dat viaţă la origine. Întreaga lor fiinţă a fost reconstituită pentru viaţă într-o lume nouă.


37 Dar că morții învie, și Moise a arătat, în locul despre rug, când Îl numește pe Domnul Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac și Dumnezeul lui Iacov[[fn:a]].
38 Dumnezeu nu este al celor morți, ci al celor vii, fiindcă pentru El toți[[xr:1]] sunt vii.”
39 Unii dintre cărturari au răspuns: „Învățătorule, bine ai vorbit!”

Unii dintre cărturari. [Porunca cea mare, Luca 20,39.40 = Matei 22,34-40 = Marcu 12,28-34. Comentariu major: Marcu].


40 Și nu mai îndrăzneau să-L întrebe nimic.
41 Isus le-a zis: „Cum[[xr:1]] se zice că Hristosul este fiul lui David?

Isus le-a zis. [Isus aduce la tăcere pe criticii Săi, Luca 20,41-44 = Matei 22,41-46 = Marcu 12,35-37. Comentariu major: Matei]


42 Căci însuși David spune în cartea Psalmilor: Domnul I-a zis [[xr:1]] Domnului meu: «Șezi la dreapta Mea

În cartea Psalmilor. Numai Luca face observaţia că citatul este din cartea Psalmilor.


43 până îi voi pune pe vrăjmașii Tăi reazem picioarelor Tale!» [[fn:a]]
44 Așadar, David Îl numește Domn; cum este El fiul lui?”
45 Pe când tot poporul asculta, Isus le-a zis[[xr:1]] ucenicilor Săi:

În auzul întregului norod. [În audienţă, KJV]. [Vaiuri aspra cărturarilor şi Fariseilor, Luca 20,45-47 = Matei 23,1-39 = Marcu 12,38-40. Comentariu major: Matei]. Adică, în cursul; cu alte cuvinte, în timp ce cărturarii şi Fariseii ascultau de El. COMENTARIILE LUI ELLEN G. WHITE

1–19 DA 593–600 20–22 DA 601

20–47 DA 601–609

21 DA 602

22–25 DA 725

23–25 DA 602

35, 36 GC 482; MM 101

40 1T 57

45–47 DA 610–620


46 „Feriți-vă[[xr:1]] de cărturarii cărora le place să umble în haine lungi și să fie salutați prin piețe[[xr:2]], să aibă scaunele dintâi în sinagogi și locurile de cinste la ospețe;
47 casele văduvelor[[xr:1]] le mănâncă și fac rugăciuni lungi de ochii lumii. Aceștia vor primi o mai mare osândă!”